Средний проходной балл поступивших в 2016 году по направлениям подготовки

Скидки на платное обучение для абитуриентов с хорошим результатом ЕГЭ

Набор на заочное обучение

Кафедра английского языка

О кафедре

Кафедра английского языка осуществляет подготовку специалистов очной формы обучения по трём лицензированным специальностям в рамках направления «Лингвистика»:

— «Перевод и переводоведение» (бакалавриат)

— «Теория и практика межкультурной коммуникации» (бакалавриат)

— "Общее языкознание" (магистратура)

Кафедра осуществляет преподавание английского языка как обязательного федерального компонента учебного процесса студентам всех специальностей и форм обучения, обеспечивает аспирантам преподавание английского языка и приём кандидатского минимума и ведёт обучение абитуриентов на подготовительных курсах.

С 2000 года кафедра осуществляет подготовку студентов по программе дополнительной квалификации «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» (в том числе и в рамках новой специализации искусствоведов «Иностранный язык и международный художественный бизнес»). Первый выпуск переводчиков в сфере профессиональной коммуникации состоялся в 2005 году.

Направление подготовки: лингвистика

Заведующий кафедрой

gurova.jpgАлексей Иванович Соловьев - и.о. заведующего кафедрой английского языка, заместитель первого проректора по учебной работе.

Руководство кафедры

birichevskaya.jpg

Юлия Геннадьевна Биричевская — старший преподаватель, заместитель заведующего кафедрой английского языка по учебной работе, куратор факультета культуры по кафедре английского языка. Автор более 22 научных публикаций.

Награждена дипломами конкурса педагогического мастерства СПбГУП в различных номинациях.

Читаемые дисциплины: «Иностранный язык (английский)», «Практический курс первого иностранного языка (английский)», «Язык в сфере международной художественной деятельности», «Иностранный язык в международном деловом общении».
volkova.jpgЕлена Викторовна Волкова

доцент СПбГУП, кандидат педагогических наук; заместитель заведующего кафедрой английского языка по научной работе; член научной школы СПбГУП «Межкультурная коммуникация в современной гуманитарной парадигме»; руководитель лингвистического клуба кафедры «Научные горизонты»; куратор факультета конфликтологии по кафедре английского языка; организатор курсов по подготовке студентов к кембриджским экзаменам (FCE, CAE).

Награждена дипломами победителя конкурса педагогического мастерства СПбГУП в различных номинациях. Имеет сертификаты с отличием по курсам: “Modern & Contemporary American Poetry” (Университет Пенсильвании, США, 2013), “Understanding Russians: Contexts of Intercultural Communication” (ВШЭ, Москва, 2014) и “Latin American Culture” (Технологический университет Монтеррея, Мексика, 2014). В 2015 г. принимала участие в Летней школе на филологическом факультете МГУ им. М.В. Ломоносова «Великие книги и школы критического чтения».

Прошла курс повышения квалификации для преподавателей английского языка в Кембридже (Великобритания) в 2010 г., преподавательскую стажировку (International Visiting Lecturer) в Колледже Холи Кросс (Массачусетс, США) в 2011–2012 гг. и стажировку по программе “English Language and Culture” в Колледже Нит Порт Талбот (Уэльс, Великобритания) в 2014 г.

Автор более 60 научных, учебно-методических и художественных публикаций в Болгарии, Великобритании, Польше, России, США, Чехии и в Украине. Читаемые дисциплины: «Иностранный язык (английский)», «Основы теории межкультурной коммуникации», «Практикум по межкультурной коммуникации», «Практический курс первого иностранного языка (английский)», «Лингвострановедение».
rodionova.jpgЕлена Владимировна Родионова — доцент, кандидат филологических наук; заместитель заведующего кафедрой по контролю за качеством обучения, куратор экономического и юридического факультетов по кафедре английского языка. Автор более 20 научных и учебно-методических публикаций.

Ведущие преподаватели

abramov.jpgСергей Рудольфович Абрамов — профессор СПбГУП, доктор филологических наук. Член докторских диссертационных советов по искусствоведению и культурологии. Автор 2 монографий и более 60 научных публикаций по семиотике, филологической герменевтике и теории языка.
delva.jpgАнастасия Евгеньевна Дельва — доцент, кандидат культурологии. Прошла стажировку в университете штата Техас (г. Остин) по программе 'American Studies'. Награждена дипломом «За высокие достижения в руководстве научной работой студентов» в 2012 г. Автор более 30 научных и учебно-методических публикаций, посвященных актуальным проблемам переводоведения и лингвокультурологии.
kalashnik.jpgДмитрий Михайлович Калашник — доцент кафедры английского языка СПбГУП, кандидат филологических наук. Ведёт курс синхронного перевода, а также практические занятия по английскому языку. Имеет более 30 научных публикаций
serafimov.jpgМихаил Николаевич Серафимов — доцент кафедры английского языка СПбГУП, кандидат исторических наук, ведущий специалист по латинскому языку и введению в языкознание. Автор более 20 научных публикаций
dreshinskaya.jpgМария Константиновна Дрещинская — старший преподаватель. Занимается методами ускоренного изучения и усовершенствования английского языка. Имеет более 15 публикаций, в том числе и 2 учебных пособия для студентов СПбГУП. За 19 лет работы в СПбГУП участвовала в конкурсах университета и за достигнутые успехи награждалась дипломами различных степеней.

Harchenkova.jpgИрина Вячеславовна Баранова — доцент кафедры английского языка, кандидат педагогических наук. Автор 20 научных публикаций, в том числе двух методических пособий. Область научных интересов: креолизованный текст, прецедентные феномены, методика преподавания иностранных языков, этнокультурная специфика карикатуры.

Контактная информация

740-38-43 (доб. 328)

192238, Россия, Санкт-Петербург,
ул. Фучика, д. 15, кабинет 300, 301

См. также

Подготовительные курсы — эффективная форма подготовки к поступлению в Университет.

Аспирантура

Направление подготовки

Лингвистика

Профили

«Теория и практика межкультурной коммуникации» (бакалавриат)

«Перевод и переводоведение» (бакалавриат)

«Общее языкознание» (магистратура)

Как мы готовим лингвистов

  • Свободное практическое владение двумя иностранными языками (первый иностранный язык английский или немецкий, второй — немецкий, французский или английский)

  • Фундаментальная теоретическая и всесторонняя практическая подготовка высококвалифицированными преподавателями и носителями языка
  • Изучение дисциплин по специальности
  • Современные методики обучения
  • Актуальные учебники ведущих мировых издательств
  • Богатая коллекция аудио- и видеоматериалов
  • Занятия в мини-группах в компьютерных лингафонных кабинетах
  • Дискуссии с иностранными партнерами и гостями Университета
  • Лекции на иностранном языке ведущих представителей делового, политического, научного мира стран изучаемого языка
  • Практика в ведущих учреждениях Москвы и Санкт-Петербурга

Информация для абитуриентов

Подготовительные курсы: эффективная форма подготовки к поступлению в Университет

Бакалавриат

Профили подготовки

«Теория и практика межкультурной коммуникации»

«Перевод и переводоведение»

Очная форма обучения

Срок обучения:

Очная — 4 года

Вступительные испытания:

· Русский язык

· Литература

· Иностранный язык

Прием документов

на очную форму обучения

для абитуриентов, сдающих вступительные испытания в Университете, — до 10 июля

Магистратура

Профиль подготовки

«Общее языкознание»

Очная и заочная формы обучения

Сроки обучения:

Очная — 2 года

Заочная – 2 года 5 месяцев

Вступительные испытания:

· Собеседование

Прием документов

на очную форму обучения — до 25 июля

на заочную форму обучения – круглогодично

Дополнительная квалификация «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации»

Обучение по данной программе позволяет получить второе высшее образование одновременно с получением высшего образования по основной специальности. По окончании обучения выдается диплом «О дополнительном к высшему образовании», который вместе с дипломом по основной специальности является документом о высшем образовании. То есть студенты, получившие данную квалификацию, имеют по окончании вуза два высших образования.

Актуальность получения квалификации «Переводчик в сфере профессионального образования» продиктована современной действительностью. На сегодняшний день специалисты различного профиля с отличным знанием английского языка востребованы и имеют явные преимущества при выборе работы.

Заявления о приеме на данную специальность принимаются у студентов первого курса до 9 ноября. Экзамен проводится в период с 10 по 26 ноября. Обучение начинается со второго семестра первого курса и продолжается по первый семестр четвертого курса включительно. По окончании обучения проходит государственный экзамен по теории и практике перевода. Защита дипломной работы не предусмотрена.

Программа обучения включает не только занятия по практическому английскому языку и переводу, но также и теоретические курсы, такие как «Введение в языкознание», «Основы теории изучаемого языка», «Теория перевода» и другие. Обучение проходит во второй половине дня. Учебный процесс включает 5 занятий (по 90 минут) в неделю до четвертого курса. В первом семестре четвертого курса – 6 занятий. Во втором семестре четвертого курса предусмотрена переводческая практика (5 недель).

Во втором семестре второго курса начинается изучение второго языка по выбору (французский, немецкий или испанский).

Крайне желательно, чтобы заявления на данную квалификацию было подано и оплата обучения была внесена до 1 ноября. Если по результатам экзамена студент не зачислен, то оплата за обучение возвращается.

Учебные дисциплины

Бакалавриат

I. Гуманитарный, социальный и экономический цикл

  • История
  • Философия
  • Русский язык и культура речи
  • Древние языки и культуры
  • Культурология
  • История мировых религий
  • Этика
  • Социально-культурная деятельность
  • История культуры Санкт-Петербурга
  • Психология общения
  • Эстетика
  • Ораторское искусство
  • Профсоюзное движение
  • Культура ХХ века

II. Естественнонаучный цикл

  • Информационные технологии в лингвистике
  • Математика
  • Информационные ресурсы Интернета и Университета
  • Офисные информационные технологии

III. Профессиональный цикл

  • Основы языкознания
  • Практический курс первого иностранного языка
  • Практический курс второго иностранного языка
  • Безопасность жизнедеятельности

Магистратура

I. Общенаучный цикл

  • История и методология науки
  • Педагогика и психология высшей школы
  • Методы лингвистического анализа
  • Дискурсивные практики первого иностранного языка
  • Профессионально-ориентированная иноязычная коммуникация (первый (второй) ин. язык)
  • Межкультурная коммуникация на иностранном языке (первый (второй) иностранный язык)

II. Профессиональный цикл

  • Семиотика
  • Социолингвистика
  • Лингвокультурология

III.Учебная практика, Научно-исследовательская работа (в том числе научно-исследовательский семинар)

Модуль «Теория и практика межкультурной коммуникации»:

  • История
  • Философия
  • Русский язык и культура речи
  • Информационные технологии в лингвистике
  • Основы языкознания
  • Практический курс первого (второго) иностранного языка
  • Безопасность жизнедеятельности
  • Физическая культура
  • Концептосфера национально-культурной ментальности
  • Древние языки и культуры
  • Математика
  • История языка и введение в спецфилологию
  • Фонология и основы семиотики
  • Теоретическая грамматика
  • Лексикология Стилистика
  • Общее языкознание
  • Практикум по культуре речевого общения (первый (второй) иностранный язык)
  • Практический курс перевода (первый (второй) иностранный язык), Основы теории межкультурной коммуникации
  • Практикум по межкультурной коммуникации
  • Сравнительная культурология
  • Элективные курсы по физической культуре
  • Этика
  • Социально-культурная деятельность
  • Эстетика
  • Ораторское искусство
  • Профсоюзное движение
  • Культура ХХ века
  • Культурология
  • История мировых религий
  • Информационные ресурсы Internet и Университета
  • Офисные информационные технологии
  • Деловое общение на иностранном языке
  • Лингвокультурология
  • Основы социолингвистики и английской диалектологии
  • Анализ художественного текста
  • Лингвострановедение
  • История и культура стран изучаемого языка (на английском языке)
  • История литературы стран изучаемых языков
  • История эстетических учений
  • История культуры Санкт-Петербурга
  • Психология общения

Модуль «Перевод и переводоведение»:

  • Практический курс первого (второго) иностранного языка
  • Безопасность жизнедеятельности
  • Древние языки и культуры
  • Математика
  • Основы теории первого иностранного языка
  • История языка и введение в спецфилологию
  • Фонология и основы семиотики
  • Теоретическая грамматика
  • Лексикология
  • Стилистика
  • Введение в теорию межкультурной коммуникации
  • Теория перевода
  • Общее языкознание
  • Практический курс перевода (первый (второй) иностранный язык)
  • Практикум по культуре речевого общения (первый (второй) иностранный язык)
  • Физическая культура
  • Элективные курсы по физической культуре
  • Этика
  • Социально-культурная деятельность
  • Эстетика
  • Ораторское искусство
  • Профсоюзное движение
  • Культура ХХ века
  • Культурология
  • История мировых религий
  • Информационные ресурсы Internet и Университета
  • Офисные информационные технологии
  • Деловое общение на иностранном языке
  • Лингвокультурология
  • Основы социолингвистики и английской диалектологии
  • Анализ художественного текста
  • Лингвострановедение
  • История и культура стран изучаемого языка (на английском языке)
  • История литературы стран изучаемых языков
  • История эстетических учений
  • История культуры Санкт-Петербурга
  • Психология общения

Сферы возможного трудоустройства выпускников

Бизнес

  • Инвестиционные и финансовые компании

  • Крупные юридические фирмы

  • Нефтегазовые компании

  • Турфирмы и предприятия гостиничного бизнеса

  • Рекламные агентства

  • Международные отделы коммерческих компаний

  • Тренинговые компании

    Государственная и муниципальная служба

    • Торгово-промышленная палата
    • Таможня
    • Посольства и консульства
    • Дипломатические и торговые представительства
    • Представительства международных некоммерческих организаций
    • Международные отделы государственных учреждений

Сфера культуры и художественного бизнеса

  • Киностудии
  • Студии разработки компьютерных игр
  • Бюро переводов
  • Издательства
  • Международные кино- и музыкальные фестивали
  • Выставки
  • Аукционы
  • Музеи
  • Библиотеки
  • Международные организации

Образование и наука

  • Высшие учебные заведения
  • Средние учебные заведения
  • Научно-исследовательские институты
  • Курсы иностранных языков

Направления научной деятельности

Научная деятельность профессорско-преподавательского состава кафедры английского языка ведется в рамках Комплексной научной программы «Гуманитарная культура как фактор преобразования России» (направление «Теория языка»).

Ее результаты представлены в научных монографиях и статьях, опубликованных в журналах перечня ВАК и включенных в Российский индекс научного цитирования, а также обсуждаются и получают апробацию в цикле межвузовских конференций «Дистанционное обучение в высшем профессиональном образовании: опыт, проблемы и перспективы развития», на международных научно-практических конференциях «Перспективные инновации в науке, образовании, производстве и транспорте», «Герценовские чтения» и многих других.

Научно-исследовательскую базу этой научной деятельности составляют:

-? профессорско-преподавательский состав кафедры английского языка

- фонды Научной библиотеки им. Д.А. Гранина СПбГУП;

-? доступ к базам данных Российской государственной библиотеки и другим электронным научно-образовательным ресурсам.

За период 2012-2014 гг. кафедрой английского языка было выпущено 5 монографий, около 150 статей в журналах РИНЦ, в том числе международных журналах, из них 15 научных статей в журналах перечня ВАК, 14 учебно-методических пособий.

Основные научные публикации преподавателей кафедры английского языка:

1) Абрамов С.Р. Христианская идея Логоса как историческое обоснование нашей общности // Материалы международной конференции «Диалог культур в условиях глобализации: XII Международные Лихачевские научные чтения, 17–18 мая 2012 г.» Т. 1: Доклады / науч. ред. А.С.Запесоцкий — СПб: Санкт-Петербургский Гуманитарный ун?т профсоюзов, 2012. — С. 261–264.

2) Башмакова Н.И. Направления развития профессиональной подготовки в гуманитарном вузе в условиях поликультурной социально-образовательной среды // Современные проблемы науки и образования,2013. – № 3; URL: http://www.science-education.ru/117-13459

3) Биричевская Ю.Г., Костиникова О.А. Поликультурный языковой принцип формирования социокультурной компетенции будущих журналистов при обучении английскому языку // Сборник научных трудов по материалам международной научно-практической конференции «Перспективные инновации в науке, образовании, производстве и транспорте '2013», 2013. – Том 19. Педагогика, психология и социология. Одесса: Куприенко С.В. - C.39-40

4) Волкова Е.В. Предпосылки для развития межкультурной компетенции в клубном объединении межкультурной направленности (английский язык) // Вопросы культурологии. – 2014. – № 7 – С.6-11; URL: http://panor.ru/journals/culturolog/archive/index.php?ELEMENT_ID=107239

5) Волкова Е.В. Women in British Pub Names: Linguistic and Cultural Analysis // Materials of the X International Scientific and Practical Conference, “Proceedings of academic science”, 2014. - Volume 4. Philological sciences. Psychology and Sociology. History. Sheffield. Science and Education Ltd. – C. 10-15.

6) Гурова Ю.И. Многоаспектный анализ лексико-грамматического развития инфинитива с диахронной точки зрения / Ю.И. Гурова, И.В. Грищенко, Ю.И. Ольховская, А.Ф. Сатарова, Т.В. Устинова // Отечественная и зарубежная литература в контексте изучения проблем языкознания. Монография. Краснодар: АНО ЦСПИ «Премьер» , 2012. – Книга 2. – С. 1-140

7) Гурова Ю.И. Грамматическая категория сослагательного наклонения в английском языке // Современные проблемы науки и образования, 2013. – № 3; URL: http://www.science-education.ru/109-9614

8) Гурова Ю.И. Серафимов М.Н. Грамматическая формы латинского совершенного времени как основа развития английского перфекта // Фундаментальные исследования, 2014. – № 8; URL: http://www.rae.ru/fs/?section=content&op=show_article&article_id=10004016

9) Данчук О.В. Объективация культурного капитала детства дворян по материалам эго-документов XVIII-XIX веков // Вестник Орловского государственного университета. Серия – Новые гуманитарные исследования, 2014. - № 3 (38). - С. 187-190.

10) Петрова М.В. Лексическое значение и сенсомоторная сопряженность // Научное мнение, 2014. – № 7

Рейтинг@Mail.ru