Приемная комиссия: 8 (800) 333-52-02 (Звонок бесплатный)
Получите персонального консультанта
Приемная комиссия:
8 (800) 333 52 02 (Звонок бесплатный)
Справочная Университета:
8 (812) 269-57-58
Приемная комиссия: 8 (800) 333-52-02 (Звонок бесплатный)
Подать документы
Приемная комиссия:
8 (800) 333 52 02 (Звонок бесплатный)
Справочная Университета:
8 (812) 269-57-58
Приемная комиссия: 8 (800) 333-52-02 (Звонок бесплатный)

Издания Университета представлены на национальном стенде российской науки и образования Международной выставки «Эксполанг-2007» в Париже.

     Мир языка и взаимодействие языков – реальность нашего коммуникативного пространства. Развитию языкового разнообразия посвящена юбилейная 25-ая Международная лингвистическая выставка «Эксполанг-2007», которая будет проходить с 24 по 27 января в Париже.

     Впервые Россия будет участвовать в работе выставки в качестве почетного гостя. Для россиян проведение выставки именно в Париже наполнено особым смыслом. Нет, пожалуй, другой страны, которая бы так прикипела к русскому сердцу, как Франция. Со времен «Кузнецкого моста» Франция влияла на моду, бытовую культуру и даже жизненный уклад многих русских людей. Русско-французское двуязычие было естественным для русского дворянства. Известнейший роман классика русской литературы Льва Толстого «Война и мир» начинается на французском языке, тем самым реалистически отражая языковую ситуацию начала ХIХ века. «Но панталоны, фрак, жилет, / Всех этих слов на русском нет», – шутливо сетовал Пушкин. Да, их когда-то не было, но они появились, и все благодаря французскому языку. Из французского языка русским были заимствованы многие предметы быта – например, такое знакомое и привычное слово «пальто». А вот бистро появилось во французском языке благодаря русским казакам, а потом оно снова вернулось в Россию, но уже в новом виде…

     Французский язык после реформ Петра Первого стал языком светской образованности и обладал высоким социальным престижем у русского дворянства. В процессе формирования русского литературного языка в научных, общественных и писательских кругах обсуждался вопрос о том, на какой язык должен ориентироваться русский слог: на церковнославянский или на новые языки, прежде всего французский. В результате, все-таки, пуристические стремления уступили место ориентации на обогащение русского языка путем заимствований.

В. Фадеев, газета "Русская мысль"

Дата публикации новости: . Автор: