Елена Викторовна исследует когнитивные метафоры, актуализирующие индивидуально-авторскую концептосферу М.И. Цветаевой в тексте поэтического сборника «Версты», и выявляет их сохранность при переводе на английский язык. Исследование доказывает, что метафоры при переводе становятся культурно-универсальными.
Е.В. Волкова «Лингвокультурный код в художественном тексте: переводческий аспект»
Елена Викторовна Волкова – кандидат педагогических наук. Опыт преподавательской деятельности – 30 лет. Автор более 120 научных, учебно-методических и художественных публикаций в России, США, Великобритании, Испании, Польше, Болгарии, Чехии и на Украине, в том числе 10 учебных пособий и монографии.
Справка:
Журнал «Когнитивные исследования языка» публикует результаты исследований по ключевым проблемам в области когнитивной лингвистики. Входит в перечень рецензируемых научных изданий ВАК и в Единый государственный перечень научных изданий — «Белый список».





















