24 ноября. В сборнике «Фараонова пшеница: наследие Марины Цветаевой в XXI веке» опубликована статья заведующей кафедрой английского языка Е.В. Волковой о переводе поэзии Марины Цветаевой на английский язык.

Е.В. Волкова «Перевод поэзии М.И. Цветаевой на английский язык в свете когнитивной лингвистики»

Выявлены основные концепты, объективированные в поэтических произведениях М. И. Цветаевой, проведен анализ номинативного поля данных концептов и дано описание их когнитивных признаков, а также представлен анализ переводов исследуемых текстов на английский язык с целью проследить возможные изменения в концептосфере текстов. Данная работа является одной из первых попыток анализа индивидуально-авторской картины мира М. И. Цветаевой, вербализованной в ее поэтических произведениях, и путей ее трансформации при переводе на иностранный (английский) язык с позиций когнитивной лингвистики.

Елена Викторовна Волкова – заведующая кафедрой английского языка, доцент, кандидат педагогических наук. Опыт преподавательской деятельности 25 лет. Автор более 90 научных, учебно-методических и художественных публикаций в России, США, Великобритании, Испании, Польше, Болгарии, Чехии и на Украине, в том числе 6 учебных пособий и монографии.

Читаемые дисциплины: «Основы теории межкультурной коммуникации», «Практикум по межкультурной коммуникации», «Лингвострановедение», «Практика устного последовательного перевода (английский язык)», «Теория коммуникации».

Справка:

Сборник докладов ежегодной научно-тематической конференции, выпускаемый издательством Дома-музея Марины Цветаевой в Москве, является самым представительным и авторитетным изданием трудов исследователей творчества поэта. Публикуются работы отечественных и зарубежных исследователей, посвященные разноаспектному описанию поэтической и человеческой личности крупнейшего поэта ХХ века Марины Ивановны Цветаевой.

Дата публикации новости:
Автор: